فارسی English العربی
معروف به دعاء شبّور که مستحبّ است خواندن آن در ساعت آخر روز جمعه و مخفی نماند کـه این دعا از ادعیه مشهوره است و اکثر علماء سَـلَـفْ بر این دعـا مواظـبت می نمـوده اند و در مصبـاح شیـخ طـوسی و جمـال الأسبـوع سیّد بن طاوس و کتب کفعمی بسندهای معتبر از جناب محمّد بن عثمان عمروی رِضْوانُ اللهِ عَلَیْهِ که از نوّاب حضرت صاحب الأمر (علیه السلام) است و از حضرت امام محمّد باقر و امام جعفر صادق(علیهما السلام) روایت شده و علاّمه مجلسی(رحمه الله) آن را با شرح در بحار ذکر کرده و آن دعاء موافق مصباح شیخ این است:
"اَللَّـهُمَّ اِنّی اَسْئَلُکَ بِاسْمِکَ الْعَظیمِ الاَْعْظَمِ الاَْعَزِّ الاَْجَلِّ الاَْکْرَمِ،"
"خدایا!از تو خواستارم به نام بزرگت آن نام بزرگتر عزیزتر باشکوه تر گرامی تر،"
"الَّذی اِذا دُعیتَ بِهِ عَلی مَغالِقِ اَبْوابِ السَّمآءِ لِلْفَتْحِ بِالرَّحْمَةِ انْفَتَحَتْ،"
که چون بر درهای بسته آسمان با آن نام خوانده شوی که به رحمت گشوده شوند باز می شوند
"وَاِذا دُعیتَ بِهِ عَلی مَضآئِقِ اَبْوابِ الاَْرْضِ لِلْفَرَجِ انْفَرَجَتْ،"
"و چون با آن بر درهای ناگشوده زمین خوانده شوی برای فرج گشوده شود،"
"وَاِذا دُعیتَ بِهِ عَلَی العُسْرِ لِلْیُسْرِ تَیَسَّرَتْ،"
"و چون با آن برای آسان شدن سختی خوانده شوی،آسان گردند"
"وَاِذا دُعیتَ بِهِ عَلَی الاَْمْواتِ لِلنُّشُورِ انْتَشَرَتْ،"
"و چون با آن بر مردگان برای زنده شدن خوانده شوی،زنده شوند"
"وَاِذا دُعیتَ بِهِ عَلی کَشْفِ الْبَاْسآءِ وَالضَّرّآءِ انْکَشَفَتْ،"
و چون با آن برای رفع سختی و زیان خوانده شوی برطرف گردد
"وَبِجَلالِ وَجْهِکَ الْکَریمِ، اَکْرَمِ الْوُجُوهِ وَاَعَزِّ الْوُجُوهِ،"
"و می خوانمت به شکوه جلوه گرامی ات، گرامی ترین جلوه ها و عزیزترین آنان "
"الَّذی عَنَتْ لَهُ الْوُجُوهُ، وَخَضَعَتْ لَهُ الرِّقابُ،"
که چهره ها در برابرش خوار گشته و گردنها خاضع شده
"وَخَشَعَتْ لَهُ الاَْصْواتُ، وَوَجِلَتْ لَهُ الْقُلُوبُ مِنْ مَخافَتِکَ،"
و صداها آهسته گشته و دلها در برابر آن هراسناک شده اند از ترس تو و تو را می خوانم
"وَبِقُوَّتِکَ الَّتی بِها تُمْسِکُ السَّمآءَ اَنْ تَقَعَ عَلَی الاَْرْضِ اِلاّ بِاِذْنِکَ،"
"به نیرویت که با آن آسمانها را نگاه داشتی از اینکه بر زمین افتد مگر به اجازه تو،"
"وَتُمْسِکُ السَّمواتِ وَالاَْرْضَ اَنْ تَزُولا،"
و با آن آسمانها و زمین را از اینکه ویران شوند نگاه داشتی
"وَبِمَشِیَّتِکَ الَّتی دانَ لَهَا الْعالَمُونَ،"
"و می خوانمت به اراده ات که جهانیان در برابرش مطیعند،"
"وَبِکَلِمَتِکَ الَّتی خَلَقْتَ بِهَا السَّمواتِ وَالاَْرْضَ،"
"به کلمه ات که با آن آسمانها و زمین را آفریدی،"
"وَبِحِکْمَتِکَ الَّتی صَنَعْتَ بِهَا الْعَجآئِبَ،"
"و به حکمتت که با آن شگفتیها را ساختی،"
"وَخَلَقْتَ بِهَا الظُّلْمَةَ وَجَعَلْتَها لَیْلاً، وَجَعَلْتَ اللَّیْلَ سَکَناً،"
"و تاریکی را با آن پدیدآوردی و آن را شب قرار دادی،و شب را برای آرامش مقرّر داشتی"
"وَخَلَقْتَ بِهَا النُّورَ وَجَعَلْتَهُ نَهاراً، وَجَعَلْتَ النَّهارَ نُشُوراً مُبْصِراً،"
"و هم با آن حکمت نور را آفریدی و آن را روز قرار دادی،و روز را مایه جنبش و بینایی سنجش ساختی،"
"وَخَلَقْتَ بِهَا الشَّمْسَ وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ ضِیآءً،"
"و نیز با آن خورشید را آفریدی،و خورشید را مایه تابش نمودی،"
"وَخَلَقْتَ بِهَا الْقَمَرَ وَجَعَلْتَ الْقَمَرَ نُوراً،"
"و با آن ماه را پدید آوردی و ماه را نورانی ساختی،"
وَخَلَقْتَ بِهَا الْکَواکِبَ وَجَعَلْتَها نُجُوماً وَبُرُوجاً
و با آن ستارگان را خلق کردی و آنها را اخترانی تابناک و برجها
"وَمَصابیحَ وَزینَةً وَرُجُوماً، وَجَعَلْتَ لَها مَشارِقَ وَمَغارِبَ،"
و چراغها و زینت و عامل راندن شیاطین قرار دادی برای ستارگان مشرقها و مغربها
"وَجَعَلْتَ لَها مَطالِعَ وَمَجارِیَ، وَجَعَلْتَ لَها فَلَکاً وَمَسابِـحَ،"
و نیز طلوع گاهها و گردشگاهها مقرّر ساختی و برای آنها مدارهایی که در آنها شناورند قرار دادی
"وَقَدَّرْتَها فِی السَّمآءِ مَنازِلَ فَاَحْسَنْتَ تَقْدیرَها،"
"و برای آنها در آسمان منزلگاههایی مقدر فرمودی،پس چه نیکو تقدیر نمودی "
"وَصَوَّرْتَها فَاَحْسَنْتَ تَصْویرَها، وَاَحْصَیْتَها بِاَسْمآئِکَ اِحْصآءً،"
"و صورتگری کردی و چه نیکو صورتشان دادی،و با نامهایت آنها را بر شمردی درخور"
"وَدَبَّرْتَها بِحِکْمَتِکَ تَدْبیراً، فَاَحْسَنْتَ تَدْبیرَها،"
و به حکمتت تدبیر نمودی تدبیری شایسته و چه نیکو تدبیر کردی
"وَسَخَّرْتَها بِسُلْطانِ اللَّیْلِ وَسُلْطانِ النَّهارِ،"
و با تسلّط بخشیدن شب و روز
"وَالسّاعاتِ وَعَدَدَ السِّنینَ وَالْحِسابَ،"
"و ساعات بر آنها شمارش سالها و ثبت حساب را شناساندی،"
"وَجَعَلْتَ رُؤْیَتَها لِجَمیعِ النّاسِ مَرْئً واحِداً،"
"و دیدن آنها را برای همه مردم یکسان نمودی،"
"وَاَسْئَلُکَ اللّهُمَّ بِمَجْدِکَ الَّذی کَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَکَ،"
و خدایا!از تو می خواهم به عظمتت که با آن بنده
"وَرَسُولَکَ مُوسَی بْنَ عِمْرانَ عَلَیْهِ السَّلامُ فِی الْمُقَدَّسینَ،"
"و فرستاده ات موسی بن عمران(درود بر او)در میان قدسیان،"
"فَوْقَ اِحْساسِ الْکَرُّوبینَ فَوْقَ غَمآئِمِ النُّورِ،"
"برتر از احسان کروبیّان،فراتر از سحابهای نور،"
"فَوْقَ تابُوتِ الشَّهادَةِ فی عَمُودِ النّارِ وَفی طُورِ سَیْنآءَ،"
"بر فراز تابوت شهادت،در عمودی از آتش،و در طور سینا،"
"وَفی جَبَلِ حُوریثَ فِی الْوادِ الْمُقَدَّسِ،"
"و در کوه حوریث،در وادی مقدّس،"
"فِی الْبُقْعَةِ الْمُبارَکَةِ مِنْ جانِبِ الطُّورِ الاَْیْمَنِ مِنَ الشَّجَرَةِ،"
"در بقعه با برکت از جانب راست کوه طور،از دل درخت"
"وَفی اَرْضِ مِصْرَ بِتِسْعِ ایات بَیِّنات،"
"و در زمین مصر،با نه معجزه آشکار"
"وَیَوْمَ فَرَقْتَ لِبَنی اِسْرآئیلَ الْبَحْرَ،"
"و روزی که دریا را برای بنی اسرائیل شکافتی،"
"وَفِی الْمُنْبَجِساتِ الَّتی صَنَعْتَ بِهَا الْعَجآئِبَ فی بَحْرِ سُوف،"
و در چشمه های جوشنده که با آن شگفتیهایی در دریای سوف برساختی
وَعَقَدْتَ مآءَ الْبَحْرِ فی قَلْبِ الْغَمْرِ کَالْحِجارَةِ
و آب دریا را در دل گرداب همانند سنگ سخت بستی
"وَجاوَزْتَ بِبَنی اِسْرآئیلَ الْبَحْرَ،"
و بنی اسرائیل را از دریا به خشکی رساندی
"وَتَمَّتْ کَلِمَتُکَ الْحُسْنی عَلَیْهِمْ بِما صَبَرُوا،"
و وعده نیکویت بر آنان کامل گشت به خاطر آنکه شکیبائی ورزیدند
"وَاَوْرَثْتَهُمْ مَشارِقَ الاَْرْضِ وَمَغارِبَهَا الَّتی بارَکْتَ فیها لِلْعالَمینَ،"
و آنان را وارث مشارق و مغارب زمینی که در آن جهانیان را برکت دادی نمودی
"وَاَغْرَقْتَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ وَمَراکِبَهُ فِی الْیَمِّ،"
و فرعون و سپاهیان و مرکبهایش را در دریا غرق کردی
"و بِاسْمِکَ الْعَظیمِ الاَْعْظَمِ الاَْعَزِّ الاَْجَلِّ الاَْکْرَمِ،"
"و به نام بزرگت،آن نام بزرگ تر،با شکوه تر،گرامی تر،"
"وَبِمَجْدِکَ الَّذی تَجَلَّیْتَ بِهِ لِمُوسی کَلیمِکَ عَلَیْهِ السَّلامُ فی طُورِ سَیْنآءَ،"
و به بزرگی ات که با آن بر موسی کلیمت(درود بر او)در طور سینا جلوه کردی
"وَلاِِبْراهیمَ عَلَیْهِ السَّلامُ خَلیلِکَ مِنْ قَبْلُ فی مَسْجِدِ الْخَیْفِ،"
و نیز برای ابراهیم(درود بر او)خلیلت پیش از آن در مسجد خیف
"وَلاِِسْحقَ صَفِیِّکَ عَلَیْهِ السَّلامُ فی بِئْرِ شِیَع،"
و برای اسحاق برگزیده ات(درود بر او)در چاه شیع
"وَلِیَعْقُوبَ نَبِیِّکَ عَلَیْهِ السَّلامُ فی بَیْتِ ایل،"
و برای یعقوب(درود بر او) پیامبرت در بیت ایل
"وَاَوْفَیْتَ لاِِبْراهیمَ عَلَیْهِ السَّلامُ بِمیثاقِکَ،"
و وفا کردی به پیمانت برای ابراهیم(درود بر او)
"وَلاِِسْحقَ بِحَلْفِکَ وَلِیَعْقُوبَ بِشَهادَتِکَ،"
و به سوگندت برای اسحاق و به شهادتت برای یعقوب
"وَلِلْمُؤْمِنینَ بِوَعْدِکَ، وَلِلدّاعینَ بِاَسْمآئِکَ فَاَجَبْتَ،"
و به وعده ات برای اهل ایمان و برای دعاخوانان به نامهایت که اجابتشان کردی
"وَبِمَجْدِکَ الَّذی ظَهَرَ لِمُوسَی بْنِ عِمْرانَ عَلَیْهِ السَّلامُ عَلی قُبَّةِ الرُّمّانِ،"
"و به بزرگی ات که برای موسی بن عمران(درود بر او)در قبّه رمّان نمایان شد،"
"وَبِایاتِکَ الَّتی وَقَعَتْ عَلی اَرْضِ مِصْرَ بِمَجْدِ الْعِزَّةِ وَالْغَلَبَةِ،"
"و به نشانه هایت که در زمین مصر،به بزرگواری عزّت و غلبه ات واقع شد،"
"بِایات عَزیزَة، وَ بِسُلْطانِ الْقُوَّةِ وَبِعِزَّةِ الْقُدْرَةِ، وَبِشَأْنِ الْکَلِمَةِ التّآمَّةِ،"
"با نشانه های تحسین برانگیز و حاکمیت نیرومند و در سایه قدرت پرشکوت،به مقام کلمه تامّه،"
"وَبِکَلِماتِکَ الَّتی تَفَضَّلْتَ بِها عَلی اَهْلِ السَّمواتِ وَالاَْرْضِ،"
و کلماتی که با آن بخشش نمودی بر اهل آسمانها و زمین
"وَاَهْلِ الدُّنْیا وَاَهْلِ الاْخِرَةِ، وَبِرَحْمَتِکَ الَّتی مَنَنْتَ بِها عَلی جَمیعِ خَلْقِکَ،"
"و اهل دنیا و آخرت عطا و به رحمتت که با آن بر همه آفریدگانت بخشش کردی،"
"وَبِاسْتِطاعَتِکَ الَّتی اَقَمْتَ بِها عَلَی الْعالَمینَ،"
"و به توانایی ات که با آن جهانیان را برپا داشتی،"
"وَ بِنُورِکَ الَّذی قَدْ خَرَّمِنْ فَزَعِهِ طُورُ سَیْنآءَ،"
و به نورت که از هراسش طور سینا بر خاک افتاد
"وَبِعِلْمِکَ وَجَلالِکَ وَکِبْرِیآئِکَ وَ عِزَّتِکَ وَجَبَرُوتِکَ الَّتی لَمْ تَسْتَقِلَّهَا الاَْرْضُ،"
"و به دانش و شکوه و بزرگی و عزّت و جبروتت که زمین تاب آن را نیاورد،"
"وَ انْخَفَضَتْ لَهَا السَّمواتُ، وَانْزَجَرَ لَهَا الْعُمْقُ الاَْکْبَرُ،"
و آسمانها در برابرش زانو زدند و در برابرش عمق فروردین زمین فروتر گشت
"وَرَکَدَتْ لَهَا الْبِحارُ وَالاَْنْهارُ، وَ خَضَعَتْ لَهَا الْجِبالُ،"
"و دریاها و نهرها در آستانش از حرکت ایستاد،و کوهها فروتن شد"
"وَسَکَنَتْ لَهَا الاَْرْضُ بِمَناکِبِها، وَاسْتَسْلَمَتْ لَهَا الْخَلائِقُ کُلُّها،"
"و زمین با شانه هایش آرام گشت، و تسلیم شدند همه آفریدگان در برابر آن"
"وَ خَفَقَتْ لَهَا الرِّیاحُ فی جَرَیانِها، وَخَمَدَتْ لَهَا النّیرانُ فی اَوْطانِها،"
"و بادها در وزیدن خود در برابرش پریشان گشتند،و آتشها به درگاهش در جایگاه خویش خاموش شدند"
"وَبِسُلْطانِکَ الَّذی عُرِفَتْ لَکَ بِهِ الْغَلَبَةُ دَهْرَ الدُّهُورِ،"
"و به فرمانروایی ات که با آن همواره به پیروزی شناخته شدی،"
"وَحُمِدْتَ بِهِ فِی السَّمواتِ وَالاَْرَضینَ،"
"و با آن در آسمانها و زمین ستوده گشتی،"
"وَبِکَلِمَتِکَ کَلِمَةِ الصِّدْقِ الَّتی سَبَقَتْ لاَِبینا ادَمَ عَلَیْهِ السَّلامُ وَذُرِّیَّتِهِ بِالرَّحْمَةِ،"
"و به کلمات کلمه صدقی که به رحمت و بخشش برای پدرمان آدم(درود بر او)و نسلش پیشی گرفت،"
"وَاَسْئَلُکَ بِکَلِمَتِکَ الَّتی غَلَبَتْ کُلَّ شَیْء،"
و از تو خواستارم به کلمه ات که بر هر چیز چیره گشت
"وَبِنُورِ وَجْهِکَ الَّذی تَجَلَّیْتَ بِهِ لِلْجَبَلِ فَجَعَلْتَهُ دَکّاً وَخَرَّ مُوسی صَعِقاً،"
"و به نور جلوه ات که با آن بر کوه تجلّی نمودی و آن را فرو پاشیدی،و موسی مدهوش در افتاد"
"وَبِمَجْدِکَ الَّذی ظَهَرَ عَلی طُورِ سَیْنآءَ،"
"و به بلندای جاهت که بر طور سینا نمایان شد،"
"فَکَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَکَ وَرَسُولَکَ مُوسَی بْنَ عِمْرانَ،"
"پس با آن،سخن گفتی با بنده و رسولت موسی بن عمران"
"وَبِطَلْعَتِکَ فی ساعیرَ وَظُهُورِکَ فی جَبَلِ فارانَ بِرَبَواتِ الْمُقَدَّسینَ،"
و به پرتو فروزانت در ساعیر[کوهی در حجاز]و ظهور پر فروغت در فاران[کوهی نزدیک مکه و محل مناجات پیامبر]در جایگاه بلند قدسیان
"وَجُنُودِ الْمَلائِکَةِ الصّـآفّیـنَ، وَخُشُوعِ الْمَلائِکَةِ الْمُسَبِّحینَ،"
"و با سپاهیان صف کشیده از فرشتگان، و خشوع فرشتگان تسبیح کننده،"
وَبِبَرَکاتِکَ الَّتی بارَکْتَ فیها عَلی اِبْراهیمَ خَلیلِکَ عَلَیْهِ السَّلامُ
و به برکاتت که بدانها بر ابراهیم خلیلت(درود بر او)
"فی اُمَّةِ مُحَمَّد صَلَّی اللهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ،"
در امّت محمّد(درود خدا بر او و خاندانش)
"وَبارَکْتَ لاِِسْحقَ صَفِیِّکَ فی اُمَّةِ عیسی عَلَیْهِمَا السَّلامُ،"
و بر اسحاق برگزیده ات در امّت عیسی(درود بر آن دو)
"وَبارَکْتَ لِیَعْقُوبَ اِسْرآئیلِکَ فی اُمَّةِ مُوسی عَلَیْهِمَاالسَّلامُ،"
و بر یعقوب اسرائیلت در امت موسی(درود بر آن دو)
"وَبارَکْتَ لِحَبیبِکَ مُحَمَّد صَلَّی اللهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ فی عِتْرَتِهِ وَذُرِّیَّتِهِ وَاُمَّتِهِ،"
و بر محبوب خویش محمّد(درود خدا بر او و خاندانش)در عترت و فرزندانش و امّتش برکت نهادی.
"اَللَّـهُمَّ وَکَما غِبْنا عَنْ ذلِکَ وَلَمْ نَشْهَدْهُ وَآمَنّا بِهِ وَلَمْ نَرَهُ صِدْقاً وَعَدْلاً،"
"خدایا!و چنان که از آن رخدادها بدور بودیم و آن وقایع را شهد نبودیم و به آنها درحالی که ندیدیم ایمان آوردیم،ایمان از روی راستی و درستی،"
"اَنْ تُصَلِّیَ عَلی مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، وَاَنْ تُبارِکَ عَلی مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد،"
از تو خواستارم بر محمّد و خاندان محمّد درود فرستی و بر محمّد و خاندان محمّد برکت دهی
"وَتَرَحَّمَ عَلی مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد،"
و بر محمّد و خاندان محمّد بسیار مهر ورزی
"کَاَفْضَلِ ما صَلَّیْتَ وَبارَکْتَ وَتَرَحَّمْتَ عَلی اِبْراهیمَ وَآلِ اِبْراهیمَ،"
"همچون بهترین درود و برکت و رحمتی که بر ابراهیم و خاندان ابراهیم فرستادی،"
"اِنَّکَ حَمیدٌ مَجیدٌ، فَعّالٌ لِما تُریدُ، وَاَنْتَ عَلی کُلِّ شَیْء قَدیرٌ. ]شَهیدٌ["
"تو ستوده و والایی،هرچه را بخواهی انجام می دهی و تو بر هر چیز توانایی"
پس حاجات خود را ذکر می کنی و می گوئی:
"اَللَّـهُمَّ بِحَقِّ هذَا الدُّعآءِ، وَبِحَقِّ هذِهِ الاَْسْمآءِ الَّتی لا یَعْلَمُ تَفْسیرَها،"
خدایا!به حق این دعا و به حق این نامهایی که تفسیر
"وَلا یَعْلَمُ باطِنَها غَیْرُکَ، صَلِّ عَلی مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد،"
"و باطن آنها را جز تو کسی نمی داند،بر محمّد و خاندان محمّد درود فرست "
"وَافْعَلْ بی ما اَنْتَ اَهْلُهُ، وَلا تَفْعَلْ بی ما اَنـَا اَهْلُهُ،"
"و با من چنان کن که شایسته توست،نه آنچه را من سزاوارم"
"وَاغْفِرْ لی مِنْ ذُنُوبی ما تَقَدَّمَ مِنْها وَما تَأَخَّرَ،"
"و از گناهانم آنچه را گذشته و آنچه را خواهد آید بیامرز،"
"وَوَسِّعْ عَلَیَّ مِنْ حَلالِ رِزْقِکَ، وَاکْفِنی مَؤُنَةَ اِنْسانِ سَوْء،"
و بر من وسعت بخش از روزی حلالت و مرا از رنج انسان بد
"وَجارِ سَوْء وَقَرینِ سَوْء وَسُلْطانِ، سَوْء اِنَّکَ عَلی ما تَشآءُ قَدیرٌ،"
"و همسایه بد و همنشین بد و پادشاه بد کفایت کن،همانا تو بر هرچه بخواهی توانایی"
"وَبِکُلِّشَیْء عَلیمٌ، آمینَ رَبَّ الْعالَمینَ."
"و به همه چیز دانایی،دعایم را اجابت کن ای پروردگار جهانیان"
"مؤلف گوید: که در بعض نسخ است بعد از وَاَنْتَ عَلی کُلِّ شَیْء قَدیرٌ، که هر حاجت داری ذکر کن و بگو:"
"یا اَللهُ یا حَنّانُ یا مَنّانُ، یا بَدیعَ السَّمواتِ وَالأَرضِ،"
"ای خدا،ای بسیار مهربان،ای بخشایگر،ای پدید آورنده آسمانها و زمین،"
"یا ذَاالْجَلالِ وَالإِکْرامِ، یا اَرْحَمَ الرّاحِمینَ،"
"ای دارنده هیبت و شکوه ای مهربان ترین مهربانان،"
اَللّهُمَّ بِحَقِّ هذَا الدُّعآءِ تا آخر.
خدایا!به حق این دعا...
و علامه مجلسی از مصباح سیّد بن باقی نقل کرده که بعد از دعای سمات این دعا را بخواند:
"اَللَّـهُمَّ بِحَقِّ هذَا الدُّعآءِ وَبِحَقِّ هذِهِ الاَْسْمآءِ الَّتی لایَعْلَمُ تَفْسیرَها،"
خدایا!به حق این دعا و به حق این نامهایی که نه تفسیر
"وَلا تَأْویلَها وَلا باطِنَها وَلا ظاهِرَها غَیْرُکَ،"
"و تأویلش و نه باطن و ظاهرش را کسی جز تو نمی داند،"
"اَنْ تُصَلِّیَ عَلی مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، وَاَنْ تَرْزُقَنی خَیْرَالدُّنْیا وَالاْخِرَةِ."
از تو خواستارم که بر محمّد و خاندان محمّد درود فرستی و خیر دنیا و آخرت را روزی ام گردانی.
پس حاجت خود را بطلبد و بگوید:
"وَافْعَلْ بی ما اَنْتَ اَهْلُهُ، وَلا تَفْعَلْ بی ما اَنـَا اَهْلُهُ،"
با من آنچه شایسته تو است انجام ده نه آنچه سزاوار من است
وَاْنتَقِمْ لی مِنْ فُلانِ بْنِ فُلان.
و انتقام مرا از فلان فرزند فلان بگیر
و نام دشمن را بگوید:
وَاغْفِرْ لی مِنْ ذُنُوبی ما تَقَدَّمَ مِنْها وَما تَأَخَّرَ وَلِوالِدَیَّ
گناهانم را آنچه بوده و آنچه خواهد بود بیامبرز و پدر و مادرم
"وَلِجَمیعِ الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ، وَوَسِّعْ عَلَیَّ مِنْ حَلالِ رِزْقِکَ،"
و همه مردان و زنان باایمان را مشمول آمرزشت قرار داده و بر من از روزی حلالت وسعت عنایت کن
"وَاکْفِنی مَؤُنَةَ اِنْسانِ سَوْء وَجارِ سَوْء، وَسُلْطانِ سَوْء وَقَرینِ سَوْء،"
و مرا از شر انسان بد و همسایه بد و پادشاه بد و همنشین بد
"وَیَوْمِ سَوْء وَساعَةِ سَوْء، وَانْتَقِمْ لی مِمَّنْ یَکیدُنی وَمِمَّنْ یَبْغی عَلَیَّ،"
و روز بد و ساعت بد کفایت فرما و از کسی که بر من حیله می ورزد و بر من ستم می کنم انتقام بگیر و هم انتقام بگیر
"وَیُریدُ بی وَبِاَهْلی وَاَوْلادی، وَاِخْوانی وَجیرانی"
از آن که بخواهد بر من و خانواده ام و فرزندانم و برادرانم و همسایگانم
"وَقَراباتی مِنَ الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ ظُلْماً، اِنَّکَ عَلی ما تَشآءُ قَدیرٌ،"
"و نزدیکانم از مردان و زنان باایمان ستم روا کند،همانا تو بر آنچه بخواهی توانایی"
"وَبِکُلِّ شَیْء عَلیمٌ، آمینَ رَبَّ الْعالَمینَ،"
"و به هر چیز دانایی،دعایم را اجابت کن ای پروردگار جهانیان."
پس بگوید:
"اَللَّـهُمَّ بِحَقِّ هذَا الدُّعآءِ تَفَضَّلْ عَلی فُقَرآءِ الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ بِالْغِنی وَالثَّرْوَةِ،"
خدایا!به حق این دعا بر تهیدستان از مردان و زنان با ایمان توانگری و ثروت عطا فرما
"وَعَلی مَرْضَی الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ بِالشِّفآءِ وَالصِّحَةِ،"
و بر بیماران اهل ایمان از مردان و زنان بهبودی و تندرستی ببخش
"وَعَلی اَحْیآءِ الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ بِاللُّطْفِ وَالْکَرامَةِ،"
و بر مؤمنین و مؤمنات در قید حیات با لطف و کرامت
"وَعَلی اَمْواتِ الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ بِالْمَغْفِرَةِ وَالرَّحْمَةِ،"
"و بر مؤمنین و مومنات از دنیا رفته با آمرزش و رحمت،"
"وَعَلی مُسافِرِی الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ بِالرَّدِّ اِلی اَوْطانِهِمْ سالِمینَ غانِمینَ،"
"و بر مؤمنین و مؤمنات سفر کرده با برگشت به وطنهای خویش در لباس سلامت و بهره مندی عنایت فرما،"
"بِرَحْمَتِکَ یا اَرْحَمَ الرّاحِمینَ، وَصَلَّی اللهُ عَلی سَیِّدِنا مُحَمَّد خاتَمِ النَّبِیّینَ،"
به رحمتت ای مهربان ترین مهربانان و درود خدا بر سرور ما محمّد پایان بخش پیامبران
"وَعِتْرَتِهِ الطّاهِرینَ، وَسَلَّمَ تَسْلیماً کَثیراً"
و بر خاندان پاکش و هم سلام بسیار خدا بر ایشان
و شیخ بن فهد گفته که مستحبّ است بعد ازدعاء سمات بگوئی:
"اَللَّـهُمَّ اِنّی اَسْئَلُکَ بِحُرْمَةِ هذَا الدُّعآءِ، وَبِمافاتَ مِنْهُ مِنَ الاَْسْمآءِ،"
خدایا!از تو درخواست می کنم به احترام این دعا و به آنچه از نامهایت که در آن نیامده
"وَبِما یَشْتَمِلُ عَلَیْهِ مِنَ التَّفْسیرِ وَالتَّدْبیرِ،"
و به آنچه در بردار از تفسیر و تدبیری
"الَّذی لایُحیطُ بِهِ اِلاّاَنْتَ،اَنْ تَفْعَلَ بی کَذاوَکَذا،"
"که جز تو کسی بر آن احاطه ندارد،که با من چنین و چنان کنی."
و بجای  کذا و کذا حاجت خود را بخواهد